Išplėstinė paieška
 
 
 
Pradžia>Kita>Komunikacinis ir pragmatinis vertimo teksto aspektas
   
   
   
naudingas 0 / nenaudingas 0

Komunikacinis ir pragmatinis vertimo teksto aspektas

  
 
 
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Aprašymas

Įvadas. Pragmatinių reikšmių perteikimas. Pragmatinis vertimo aspektas. Pragmatiniai santykiai vertime. Komunikacinė siuntėjo intencija. Orientacija į gavėją. Komunikacinė vertėjo orientacija. Išvados.

Ištrauka

Pragmatika – tai ne vien kalbos vienetų pragmatinės reikšmės, tau platesnė sąvoka, apimanti viską, kas susiję su tuo, dėl ko kalbėjimo akto dalyviai nevienodai supranta vienus ar kitus kalbos ženklus ir tekstus. Taip pat yra labai svarbu paminėti, kad pragmatika – ne vien lingvistinė problematika, bet ir disciplina paremta ekstralingvistiniais faktoriais, jų tyrinėjimu. Be abejo, dar yra labai svarbu pabrėžti, kad būtent pragmatinio aspekto paisymas yra būtina sąlyga, kad vertimas taptų visiškai adekvatus.
Savo kurso darbe apžvelgiau ir stengiausi išskirti svarbiausius aspektus susijusius su mano nagrinėjamąja tema. Taip pat rašydama šį kurso darbą stengiausi pateikti kuo daugiau pavyzdžių, juos nuodugniai išanalizuoti, kad pragmatinė disciplina būtų kuo aiškiau suprantama. Tai yra praktinė mano darbo dalis, kuri yra labai svarbi pragmatinio ir komunikacinio aspekto suvokimui.
Savo kursinį darbą stengiausi pateikti kuo labiau struktūrizuotą, išskyriau svarbiausias pragmatinio ir komunikacinio aspekto temas, tokias kaip: pragmatinių reikšmių perteikimas, pragmatinis vertimo aspektas, pragmatiniai santykiai vertime, komunikacinė siuntėjo intencija, orientacija į gavėją ir komunikacinė vertėjo orientacija.
Nagrinėdama šią temą rėmiausi lingvistu Šveiceriu, kuris labai išsamiai apibūdino pragmatinį ir komunikacinį vertimo aspektą. Taip pat savo kurso darbui panaudojau lingvisto L.S. barchudarovo medžiagą, studijų konspektus, pateiktus dėstytojos, vadovėlį bei internetinį puslapį.

Ankstesniame skyriuje pragmatinę reikšmę esame apibrėžę kaip santykį tarp ženklo ir tą ženklą vartojančio žmogaus (tiksliau – žmonių kolektyvo). Kalbėjimo akte vartodami kalbos ženklus, žmonės nėra jiems abejingi: į tuos ar kitus kalbos ženklus jie nevienodai reaguoja ir kartu jais nusako savo santykį su jų denotatais ir referentais. Toks subjektyvus žmonių (ta pačia kalba kalbančių žmonių benruomenės) santykis su kalbos ženklais tampa pastoviu, visuotinai priimtinu jų semantinės struktūros komponentu, t.y. tuo, ką vadiname kalbos ženklo pragmatine reikšme.
Iš pat pradžių reikia pabrėžti, kad pragmatika kalbotyroje suprantama ne vien tik kaip kalbos vienetų pragmatinės reikšmės. Tai daug platesnė sąvoka – ji apima viską, kas susiję su tuo, dėl ko kalbėjimo akto dalyviai nevienodai supranta tuos ar kitus kalbos ženklus ir tekstus, priklausomai nuo savo kalbinės ir nekalbinės (ekstralingvistinės) patirties nevienodai juos vertina. Šia prasme pragmatika neapsiriboja vien lingvistine problematika, bet remiasi ir ekstralingvistinių faktorių (pvz., kalbėjimo akto objektas, situacija, dalyviai) tyrinėjimu. ...

Rašto darbo duomenys
Tinklalapyje paskelbta2007-02-22
DalykasKita kursinis darbas
KategorijaKita
TipasKursiniai darbai
Apimtis26 puslapiai 
Literatūros šaltiniai5
Dydis39.14 KB
Autoriusdonatas
Viso autoriaus darbų21 darbas
Metai2005 m
Klasė/kursas2
Mokytojas/DėstytojasL. Morozova
Švietimo institucijaTarptautinė teisės ir verslo aukštoji mokykla
FakultetasHumanitarinių mokslų fakultetas
Failo pavadinimasMicrosoft Word Komunikacinis ir pragmatinis vertimo teksto aspektas [speros.lt].doc
 

Panašūs darbai

Komentarai

Komentuoti

 

 
[El. paštas nebus skelbiamas]

 
 
  • Kursiniai darbai
  • 26 puslapiai 
  • Tarptautinė teisės ir verslo aukštoji mokykla / 2 Klasė/kursas
  • L. Morozova
  • 2005 m
Ar šis darbas buvo naudingas?
Taip
Ne
0
0
Pasidalink su draugais
Pranešk apie klaidą