Išplėstinė paieška
 
 
 
Pradžia>Kita>Vertėjo kultūra ir kompetencijos
   
   
   
naudingas 0 / nenaudingas 0

Vertėjo kultūra ir kompetencijos

  
 
 
123456789101112131415161718192021222324252627
Aprašymas

Įvadas. Vertėjo specialybės įgijimo galimybės Lietuvoje bei šios specialybės vaidmuo šiandieninėje visuomenėje. Vertėjo kultūros aspektas. Asmeninės savybės. Išsilavinimas ir kvalifikacija. Etikos normos. Vertėjo kompetencijos samprata. Profesinė etika. Gebėjimų ir mokėjimų santykis. Vertėjo kultūros ir kompetencijos būklė. Tyrimo metodika. Vertėjo kultūros ir kompetencijos būklės apibūdinimas ir įvertinimas. Tyrimo išvados. Kompetencijos kėlimo perspektyvos. Išvados. Priedai (2).

Ištrauka

Įvairių sričių mokslo laimėjimai, tarptautinės organizacijos, puoselėjami ryšiai tarp valstybių, užsienio kalbų plitimas skatina ir verčia bendradarbiauti, o tai, žinoma neįmanoma be komunikacijos. Pasaulis tobulėja, nuolatos progresuoja, kiekvieną dieną žmonija kalbasi vis daugiau. XX amžiuje sėkmingai susikūrė daugiatautės ir daugiakalbės valstybės, tokios kaip Belgija, Šveicarija, Suomija. Taigi, daugiakalbystė ilgainiui taps norma, kiekvieno išsilavinusio žmogaus gebėjimu.
Pasaulyje yra apie 6809 kalbos. Nė viena kalbinė bendrija nėra visiškai užsisklendusi savyje, priešingai: platina kalbos vartojimą užsienio šalyse, domisi kitų tautų kultūromis, bendrauja politiniais, švietimo ir kitokiais tikslais [7]. Taigi, įsitikinome, kad gyvename daugiakultūriniame ir daugiakalbiame pasaulyje, todėl bendrauti su kitomis kalbomis šnekančiomis tautomis galima dviem gana patogiais būdais (Meninio vertimo akiračiai, 1986):
Vienai pusei mokėti kitos pusės kalbą arba vartoti abiems pusėms žinomą kalbą
Pasitelkti į pagalbą vertėjus, kurie padės bendrauti žodžiu ir raštu
Renkantis pirmąjį būdą pašnekovai neeikvoja savo finansinių lėšų, taupo savo ir kolegų laiką, lavina savo kalbinius įgūdžius, netgi patiria psichologinį pasitenkinimo jausmą ir bendravimo su kitataučiu piliečiu džiaugsmą, tačiau sumažinamas vartojamų kalbų skaičius. "Visuomenėje yra nusistovėjusi nuomonė, kad komunikacija kuri vyksta viena, plačiau vartojama kalba menkina kitų kalbų vaidmenį, autoritetą tarptautiniame lygmenyje. Tad ieškant būdų kaip įveikti kalbos barjerą tenka rinktis kalbos vertimą, kuris jau tūkstančius metų padeda keistis informacija" (Meninio vertimo akiračiai, 1986, p. 106), vieningai, draugiškai spręsti rūpimus klausimus, išsaugant gimtosios kalbos savitumą.
"Beveik iki pat XX amžiaus vertimas [...] buvo laikomas vien kūrybine veikla ir priimamas kaip estetinė vertybė" (Ambrasas – Sasnava K., 1978, p. 27). Pagal šiuolaikinę žmonių sampratą, vertimas – pagrindinė skirtingų tautybių žmonių bendravimo priemonė. K. Ambrasas – Sasnava (1978) apibrėžė profesionaliojo vertimo sąvoką – tai specialaus pasirengimo, įgūdžių ir mokslo reikalaujantis kūrybos aktas, kurio rezultatas – kita kalba adekvačiai, kūrybiškai ir dalykiškai atkurtas originalas.
Tai nereiškia, kad anksčiau niekas nesidomėjo vertimo mokslu; priešingai, nuo senovės buvo daug rašoma apie vertimo sunkumus [7], nusistovėjo vertimo tradicijos, imta tyrinėti vertimo kryptis, atsirado mašininis vertimas. Taigi, galima daryti išvadą, kad į vertimą buvo pradedama žiūrėti kaip į naują specialybę, todėl iškilo būtinybė:
rengti profesionalius vertėjus;
steigti vertėjų mokyklas;
sudarinėti vertimo studijų programas;
kurti kompiuterines vertimo programas;
leisti naujus žodynus, vadovėlius apie vertimo teoriją ir mokslą;
steigti vertimo biurus.
Galima teigti, kad vertimas (žodžiu ir raštu) iš vienos kalbos į kitą yra tinkamiausias būdas, padedantis skirtingų valstybių piliečiams bendrauti nepažeidžiant nė vienos kalbos teisių. Žinoma, šiam tikslui įgyvendinti reikalingas kompetentingas, kultūringas vertėjas.
Šio tiriamojo darbo tikslas:
išsiaiškinti vertėjų kultūros ir kompetencijų ypatybes.
Tyrimo metodai:
anketavimas.
Tyrimo uždaviniai:
atlikti teorinės medžiagos ir tyrimo rezultatų analizę;
nustatyti kokias kultūros vertybes šiandien turi vertėjai. ...

Rašto darbo duomenys
Tinklalapyje paskelbta2007-05-20
DalykasKita kursinis darbas
KategorijaKita
TipasKursiniai darbai
Apimtis25 puslapiai 
Literatūros šaltiniai13 (šaltiniai yra cituojami)
Dydis78.08 KB
Autoriusirma
Viso autoriaus darbų6 darbai
Metai2006 m
Klasė/kursas3
Mokytojas/DėstytojasJ. Gružauskienė
Švietimo institucijaKauno kolegija
FakultetasKėdainių J. Radvilos studijų centras
Failo pavadinimasMicrosoft Word Vertejo kultura ir kompetencijos [speros.lt].doc
 

Panašūs darbai

Komentarai

Komentuoti

 

 
[El. paštas nebus skelbiamas]

 
 
  • Kursiniai darbai
  • 25 puslapiai 
  • Kauno kolegija / 3 Klasė/kursas
  • J. Gružauskienė
  • 2006 m
Ar šis darbas buvo naudingas?
Taip
Ne
0
0
Pasidalink su draugais
Pranešk apie klaidą