Išplėstinė paieška
 
 
 
Pradžia>Prancūzų kalba>Priešdėlinių prancūzų kalbos būdvardžių vartojimas ir jų atitikmenys lietuvių kalboje
   
   
   
naudingas 0 / nenaudingas 0

Priešdėlinių prancūzų kalbos būdvardžių vartojimas ir jų atitikmenys lietuvių kalboje

Aprašymas

Įvadas. Darbo tikslas — nustatyti, kokios yra prancūzų kalbos priešdėlinių būdvardžių vertimo į lietuvių kalbą tendencijos, kokie jų atitikmenys vartojami mechanikos tekstų vertimuose. Priešdėliniai būdvardžiai — būdvardžių vediniai. Svarbiausios sąvokos. Priešdėliniai būdvardžiai prancūzų kalboje. Priešdėliniai būdvardžiai lietuvių kalboje. Priešdėlinių būdvardžių rašyba. Priešdėlinių būdvardžių daryba. Analitinė dalis. Prancūzų kalbos būdvardžių priešdėliai ir jų kiekybinė analizė. Prancūzų kalbos priešdėlinių būdvardžių vertimas ir problematika mechanikos tekstuose. Išvados. Priedai (8).

Ištrauka

Kursinio darbo tema- "Priešdėlinių būdvardžių vartojimas ir jų atitikmenys lietuvių kalboje". Kursinio darbo tyrimo objektas- priešdėliniai prancūzų kalbos būdvardžiai, jų vartojimas ir atitikmenys lietuvių kalboje: žiūrima, kaip verčiami priešdėliniai būdvardžiai iš prancūzų kalbos į lietuvių kalbą mechanikos tekstuose, kokios yra jų vertimo galimybės. Priešdėliniai būdvardžiai aptariami, atsižvelgiant į dviejų kalbų (prancūzų k. ir lietuvių k.) skirtingą prigimtį. Prancūzų kalba yra priskiriama analitinėms kalboms. Joje mažai asmenavimo, svarbų vaidmenį atlieka žodžių tvarka, gausu tarnybinių ir pagalbinių žodžių, dažnas gramatinės reikšmės reiškimas ne afksais, o tarnybiniais žodžiais. Kaip priešprieša analitinėms kalboms, egzistuoja sintetinės kalbos. Tokia yra lietuvių kalba, kurioje daug kaitymo, mažai (arba visai) nėra pagalbinių žodžių, žodžių tvarka laisva. Dažniausiai vienu žodžiu sintetine kalba pasakoma tai, kam išreikšti analitinei kalbai reikia kelių ar dar daugiau žodžių. Tokiose kalbose svarbų vaidmenį atlieka morfologija, tuo tarpu gramatinės taisyklės sunkiai apibrėžiamos, kyla abejonių dėl formalizuotų analizės metodų pritaikomumo (http://lt.wikipedia.org/wiki/Kalba). Taigi, šiame darbe taip pat aptariami požyminės kalbos dalies, šiuo atveju priešdėlinių būdvardžių, raiškos būdai, kokie galimi vertimo atvejai verčiant juos iš analitinės kalbos į sintetinę kalbą.
Pagrindinis šio darbo tikslas- nustatyti, kokios yra prancūzų kalbos priešdėlinių būdvardžių vertimo į lietuvių kalbą tendencijos, kokie jų atitikmenys vartojami mechanikos tekstų vertimuose.
Uždaviniai:
a) parodyti priešdėlinių būdvardžių įvairovę;
b) pateikti prancūzų kalbos priešdėlių kiekybinę analizę;
c) parodyti produktyviausius/ neproduktyviausius priešdėlius;
d) parodyti priešdėlinių būdvardžių vertimą ir problematiką mechanikos tekstuose;
Tiriamoji medžiaga- mechanikos srities tekstai, įvairių prietaisų instrukcijų vertimai iš prancūzų kalbos į lietuvių kalbą.
Ši darbą sudaro dvi dalys: teorinė ir tiriamoji (analitinė) dalis. Tiriamojoje kursinio darbo dalyje pateikiamos svarbiausios sąvokos, prancūzų k. priešdėliai ir priešdėliniai būdvardžiai, priešdėliniai būdvardžiai lietuvių kalboje, darybos būdai. Tiriamojoje dalyje analizuojami 8 buitinės technikos naudojimo instrukcijų vertimai (iš prancūzų kalbos į lietuvių kalbą), pateikiama priešdėlių kiekybinė analizė, analizuojamos vertimuose rastos priešdėlinių būdvardžių transformacijos.
Morfologiniai būdvardžio požymiai skirtingose kalbose yra nevienodi. Be to, jie dar turi laipsnio ir apibrėžtumo kategorijas. Pasirinktoji kursinio darbo tema- "Priešdėlinių būdvardžių vartojimas, jų atitikmenys lietuvių kalboje"- aktuali, nes priešdėlinių būdvardžių vertimo kokybė mechanikos tekstuose, jų atitikmenys ir kiti vertimo ypatumai iki šiol mažai tyrinėti, literatūros apie prancūzų kalbos priešdėlinius būdvardžius, jų vertimą ir problemas nėra daug. Tikėtina, kad prancūzų kalbos priešdėliniai būdvardžiai į lietuvių kalbą gali būti verčiami ne tik priešdėliniais būdvardžiais, bet ir kitomis kalbos dalimis. Būtent mechanikos tekstams būdingi priešdėliai taip pat dar mažai aptarti.
Verčiant priešdėlinius būdvardžius, pasitaiko kalbos kultūros klaidų, parenkami nevartotini priešdėliai. Tokiu būdu pažeidžiamos lietuvių kalbos normos ir plinta netaisyklinga kalba. O tokio pobūdžio tekstai dar nepakankamai griežtai tikrinami kalbos komisijos. Todėl, siekiant vertimų kokybės, tikslinga aptarti abiejų kalbų priešdėlinius būdvardžius. ...

Rašto darbo duomenys
Tinklalapyje paskelbta2008-09-29
DalykasPrancūzų kalbos kursinis darbas
KategorijaPrancūzų kalba
TipasKursiniai darbai
Apimtis24 puslapiai 
Literatūros šaltiniai14 (šaltiniai yra cituojami)
Dydis31.56 KB
AutoriusInga
Viso autoriaus darbų1 darbas
Metai2007 m
Klasė/kursas3
Mokytojas/Dėstytojasdoc. dr. A. Leonavičienė
Švietimo institucijaKauno Technologijos Universitetas
FakultetasHumanitarinių mokslų fakultetas
Failo pavadinimasMicrosoft Word Priesdeliniu prancuzu kalbos budvardziu vartojimas ir ju atitikmenys lietuviu kalboje [speros.lt].rtf
 

Panašūs darbai

Komentarai

Komentuoti

 

 
[El. paštas nebus skelbiamas]

 
 
  • Kursiniai darbai
  • 24 puslapiai 
  • Kauno Technologijos Universitetas / 3 Klasė/kursas
  • doc. dr. A. Leonavičienė
  • 2007 m
Ar šis darbas buvo naudingas?
Taip
Ne
0
0
Pasidalink su draugais
Pranešk apie klaidą